Qual a diferença entre o riso e o choro? Entre sentir-se bem e sentir-se mal? Essencialmente eles são duas faces da mesma coisa, exteriorização da sensações ou apenas sensações. Portanto pertencem ao nível dual ou plural da realidade, do mundo. Para passar ou ir além (ou melhor, aquém) dele, em direção à unidade de tudo, há que se encarar a solidão e a si próprio. Difícil e tedioso como parece, na verdade isso leva a um nível superabrangente mais profundo da realidade, não percebido pela maioria dos seres que rolam na loucura. Ah, mas a loucura não é bela? A liberdade verdadeira é a intenção e a meta.
What's the difference between laughing and crying? Between feeling good and feeling bad? Essentially they are two faces of the same thing, externalization of sensations or just sensations. So they belong to the dual or plural level of reality, of the world. In order to get past or beyond (or rather before) it, towards the unity of it all, one has to face loneliness and oneself. Harsh and tedious as this seems, this actually leads to the deeper all-encompassing level of reality, unperceived by the majority of beings who wallow in the madness. Ah, but isn't madness beautiful? True freedom is the aim.
Thursday, 15 January 2009
Friday, 14 November 2008
Para ir além/To go beyond
Ela se apega às memórias e ao passado e não vê o admirável mundo novo que se abre à sua frente, como aquelas pessoas acorrentadas na caverna que preferem ficar só com as sombras e não enxergam as coisas, o sol nem as estrelas lá fora. Será medo do desconhecido? A vida passa, mas a superfície é só a casca, para experimentá-la de fato há que se enfrentar a si mesma, se aventurar...
She clings herself to memories and to past and doesn’t see the brave new worlds which opens up before her, such as those people chained inside the cave who prefer to stay only with the shadows and don’t see the things, the sun nor the stars outside. Will it be fear of the unknown? Life passes away, but the surface is only the peel, to really experience it she must face herself, to adventure herself...
She clings herself to memories and to past and doesn’t see the brave new worlds which opens up before her, such as those people chained inside the cave who prefer to stay only with the shadows and don’t see the things, the sun nor the stars outside. Will it be fear of the unknown? Life passes away, but the surface is only the peel, to really experience it she must face herself, to adventure herself...
Saturday, 8 November 2008
tarde de sábado/Saturday afternoon
Toca "O amor e o poder", de Rosana, no programa de calouros televisivo de sábado à tarde e me lembro da noite em que cheguei a Glastonbury, em março deste ano, entrei em um pub onde uma garota cantava no karaokê, para minha surpresa, a versão original da mesma canção, "The Power of Love", de Jennifer Rush. Só rindo mesmo.
"O amor e o poder" [Love and Power], sung by Rosana [a cheap gaudy pop Brazilian 80s female singer] plays in a Saturday afternoon tv talent show and I remember the night I arrived in Glastonbury, in march of this year, then entered a pub where a girl sang in the karaoke, to my surprise, the original version of the same song, Jennifer Rush's "The Power of Love". I can only laugh.
"O amor e o poder" [Love and Power], sung by Rosana [a cheap gaudy pop Brazilian 80s female singer] plays in a Saturday afternoon tv talent show and I remember the night I arrived in Glastonbury, in march of this year, then entered a pub where a girl sang in the karaoke, to my surprise, the original version of the same song, Jennifer Rush's "The Power of Love". I can only laugh.
Monday, 3 November 2008
Mosquitos em minha cabeça/Mosquitos in my head
Nestas noites tropicais, mosquitos sonoros impedem meu sono nas horas finais da madrugada, perto do amanhecer. O baixo zumbido da luz branca e fosforescente da luminária é constante no quarto, do outro lado da janela pontuam o ouvido sinais eletrônicos do pseudovigia na motocicleta, carros passam esparsamente pelos arredores, o trem corta a brisa nervosa do subúrbio, cães latem, buzinas soam. Ruas estreitas e esburacadas acumulam casas espremidas por ambos os lados, caminhos de concreto mal acabados são depredados por árvores e pelo uso. As paredes das vielas acomodam rabiscos juvenis inconscientes, enquanto os viciados da miserável cidade protoindustrial marginal ainda buscam mais e recusam suas camas. Ao fundo, a serra permanece calada, e os mosquitos não parecem estar dispostos a sair e me dar sossego. Outro trem passa, e também um pedestre pela frente da casa, apressado como sempre, junto com as horas. Um galo canta. Uma moto corre e some. Um alarme soa. Pára. Um carro passa pela rua. O galo continua. Passos tortos imprimem a calçada. Cães latem timidadmente. Os mosquitos ainda entram em conflito com o repouso. Não há descanso para os iníquos! Jamais a mente se assenta. Sensações, pensamentos, memórias, referências culturais bombardeiam a consciência. Esse embate, para cessar, apenas gradualmente por anos a fio, em treino de disciplina, e requer paciência, enquanto a desenvolve. A aurora se aproxima, e não há paz ainda.
Meio-dia. Os mosquitos incansáveis zunem pelo quarto. Sinaliza o trem ao passar, invadindo o cômodo. Os insetos parecem não querer ir além da porta ou das janelas abertas. Pássaros cantam lá fora, carros e pessoas passam, vizinhos falam, a brisa se espalha sob o mormaço. É a vida no brejo.
In these tropical nights, sounding mosquitos hinder my sleep by the end of the wee hours, close to dawn. The low buzz of the white and phosphorecent lamp is constant inside the room, on the other side of the window electronic signals of the pseudo night watcher punctuate the ear, cars sparsely pass on the surroundings, the train cuts the nervous suburb breeze, dogs bark, honks sound. Narrow streets full of holes accumulate squeezed houses on both sides, concrete paths badly accomplished are depredated by trees and by use. The alleys walls accommodate unconscious adolescent scribblings, while the miserable protoindustrial marginal town junkies still seek more and refuse their beds. On the background, the mountains remain silent, and the mosquitos don’t seem to be inclined to leave and give me ease. Another train passes, and also a pedestrian in front of the house, hurried as always, along with the hours. A rooster sings. A motorcycle runs and disappears. An alarm sounds. Stops. A car passes by the street. The rooster continues. Bent steps impress the sidewalk. Dogs bark timidly. The mosquitos still quarrel with the repose. No rest for the wicked! Mind never settles down. Sensations, thoughts, memories, cultural references bomb consciousness. This brunt, to cease, only gradually for many a long year, in discipline training, and it requires pacience, while developing it. Dawn comes near, and still there is no peace.
Noon. The restless mosquitos buzz by the room. The train signalizes on passing, invading the room. The insects don’t seem to want to go beyond the open door or windows. Birds sing outside, cars and people pass, neighbours talk, the breeze spreads under the sweltry. This is the marshlife.
Meio-dia. Os mosquitos incansáveis zunem pelo quarto. Sinaliza o trem ao passar, invadindo o cômodo. Os insetos parecem não querer ir além da porta ou das janelas abertas. Pássaros cantam lá fora, carros e pessoas passam, vizinhos falam, a brisa se espalha sob o mormaço. É a vida no brejo.
In these tropical nights, sounding mosquitos hinder my sleep by the end of the wee hours, close to dawn. The low buzz of the white and phosphorecent lamp is constant inside the room, on the other side of the window electronic signals of the pseudo night watcher punctuate the ear, cars sparsely pass on the surroundings, the train cuts the nervous suburb breeze, dogs bark, honks sound. Narrow streets full of holes accumulate squeezed houses on both sides, concrete paths badly accomplished are depredated by trees and by use. The alleys walls accommodate unconscious adolescent scribblings, while the miserable protoindustrial marginal town junkies still seek more and refuse their beds. On the background, the mountains remain silent, and the mosquitos don’t seem to be inclined to leave and give me ease. Another train passes, and also a pedestrian in front of the house, hurried as always, along with the hours. A rooster sings. A motorcycle runs and disappears. An alarm sounds. Stops. A car passes by the street. The rooster continues. Bent steps impress the sidewalk. Dogs bark timidly. The mosquitos still quarrel with the repose. No rest for the wicked! Mind never settles down. Sensations, thoughts, memories, cultural references bomb consciousness. This brunt, to cease, only gradually for many a long year, in discipline training, and it requires pacience, while developing it. Dawn comes near, and still there is no peace.
Noon. The restless mosquitos buzz by the room. The train signalizes on passing, invading the room. The insects don’t seem to want to go beyond the open door or windows. Birds sing outside, cars and people pass, neighbours talk, the breeze spreads under the sweltry. This is the marshlife.
Thursday, 25 September 2008
meio-soneto torto/crooked half-sonnet
A tela radioatiava fere as retinas,
Drena o cérebro, tira a vida;
Longe de si, o homem constrói e planeja,
Ele criou o dinheiro, que agora o governa.
A liberdade grita das profundezas da consciência,
Silenciosa como a natureza caindo e morrendo
Pelas mãos do progresso e da tecnologia.
Radioactive screen sores the retinas,
Drains the brain, takes the life away;
Away from himself, man builds and plans,
He has created money, which now rules him.
Freedom screams from the depths of consciousness,
Silent as nature falling and dying
By the hands of progress and technology.
Drena o cérebro, tira a vida;
Longe de si, o homem constrói e planeja,
Ele criou o dinheiro, que agora o governa.
A liberdade grita das profundezas da consciência,
Silenciosa como a natureza caindo e morrendo
Pelas mãos do progresso e da tecnologia.
Radioactive screen sores the retinas,
Drains the brain, takes the life away;
Away from himself, man builds and plans,
He has created money, which now rules him.
Freedom screams from the depths of consciousness,
Silent as nature falling and dying
By the hands of progress and technology.
Sunday, 7 September 2008
[...] Só a dor remove o homem do terra-a-terra esterilizante. É a alegria aquele ópio que torna a alma descuidosa e cega: dínamo de repulsão e dispersão. Dez vezes infelizes os que passam pela vida espanejando-se na alacridade de perpétuo contentamento. São os esconjurados. Nunca compreenderão a beleza dos mistérios, nem o mistério da beleza. A única força criadora e redentora é a dor. E de todos os seus partos o maior foi o da consciência do homem. Faltara a dor, não haveria percepção. Se a consciência é o sentimento íntimo do “eu”, só a dor possui a faculdade de aumentar, aclarando, essa manifestação imediata e poderosa da sensibilidade, enquanto a alegria, no seu rodopiar eterno de farsante, dançando ao som do pandeiro, a dispersa e anula.
[...] Only pain removes man from the sterilizing common dullness. Joy is that opium which makes the soul careless and blind: dynamo of repulsion and dispersion. Ten times unhappy those who pass through life flapping in the alacrity of perpetual contentment. Those are the exorcized turned out. They will never understand the beauty of mysteries, nor the mystery of beauty. The only creative and redemptive force is pain. And of all her deliveries the greatest was of man’s consciousness. Wasn’t there pain, there would be no perception. If consciousness is the inner feeling of “self”, only pain has the faculty to enhance, clarifying, this immediate and powerful manifestation of sensitivity, while joy, in her eternal deceptive spinning, dancing to the tambourine sound, disperses and annuls it.
Órris Soares, “Elogio a Augusto dos Anjos” [Eulogy to Augusto dos Anjos], 1919.
[...] Only pain removes man from the sterilizing common dullness. Joy is that opium which makes the soul careless and blind: dynamo of repulsion and dispersion. Ten times unhappy those who pass through life flapping in the alacrity of perpetual contentment. Those are the exorcized turned out. They will never understand the beauty of mysteries, nor the mystery of beauty. The only creative and redemptive force is pain. And of all her deliveries the greatest was of man’s consciousness. Wasn’t there pain, there would be no perception. If consciousness is the inner feeling of “self”, only pain has the faculty to enhance, clarifying, this immediate and powerful manifestation of sensitivity, while joy, in her eternal deceptive spinning, dancing to the tambourine sound, disperses and annuls it.
Órris Soares, “Elogio a Augusto dos Anjos” [Eulogy to Augusto dos Anjos], 1919.
Monday, 25 August 2008
o enigma/the riddle
A sociedade de modo geral é baseada na loucura. O homem é guiado por referências criadas por ele mesmo, cego à sua essência ou consciência mais absoluta. A premissa da vida moderna é o trabalho: trabalha-se simplesmente para manter a estrutura, e justifica-se o trabalho pela fruição dessa mesma estrutura. Mas em verdade não resta opção, pois são cada vez mais raras as cavernas para possíveis eremitas. O homem é engolido pela própria cultura, dominado por ela, em vez de usá-la para o autoaprimoramento, por medo da verdade --- esta, afinal, pode cegar completamente se encarada de repente. Talvez o caminho seja utilizar os símbolos e desenvolver os conceitos adentrando nas profundidades do inconsciente coletivo, mas por outro lado penso que esse esforço seja em vão, também, pois os símbolos e a linguagem nunca irão alcançar a essência.
Society in general is based on madness. Man is guided by references created by himself, blind to his essence or most absolute conscience. The modern life premise is work: work to simply maintain the structure, and work is justified by the fruition of this same structure. But in fact there is no option, for caves for possible hermits are rarer and rarer. Man is engulfed by the very culture, dominated by it, instead of using it for self-improvement, for fear of truth --- which, after all, can blind completely if suddenly faced. Maybe the way is to use symbols and to develop concepts getting further into the depths of collective unconcious, but on the other hand I think this effort may also be in vain, for symbols and language will never reach essence.
Society in general is based on madness. Man is guided by references created by himself, blind to his essence or most absolute conscience. The modern life premise is work: work to simply maintain the structure, and work is justified by the fruition of this same structure. But in fact there is no option, for caves for possible hermits are rarer and rarer. Man is engulfed by the very culture, dominated by it, instead of using it for self-improvement, for fear of truth --- which, after all, can blind completely if suddenly faced. Maybe the way is to use symbols and to develop concepts getting further into the depths of collective unconcious, but on the other hand I think this effort may also be in vain, for symbols and language will never reach essence.
Subscribe to:
Posts (Atom)